Istnienie klas społecznych często pomijane jest w mediach główno-nurtowych, a jeżeli już pada termin „klasa” trudno nie odnieść wrażenia, że na świeci...
Po raz 44 spotykamy się na łamach anarchistycznego periodyku „Inny Świat”. Tym razem, nieco szerzej, podjęliśmy dwa, a nawet trzy tematy... Niejako te...
Tureckie władze w osobie prezydenta Erdoğana rozpoczęły zmasowaną kampanię prześladowania zamieszkałej w tym kraju mniejszości kurdyjskiej. Wszystko z...
Jak blisko jesteśmy nienawiści Niemców lat trzydziestych do „obcych”? W ostatnią sobotę zorganizowano manifestacje skierowane przeciwko uchodźcom z kr...
Bardzo duża część uchodźców, przedstawianych jako Syryjczycy, jest tak naprawdę Kurdami, zamieszkującymi Syrię. Kurdowie od lat toczą walkę o stworzen...
Ja jestem zdania, że trzeba szanować czyjąś pracę i jeśli jest to dłuższy tekst, albo wkleja się żywcem czyjeś tłumaczenie należy podać tłumacza. Problem w tym, że na IMC PL często nie jest podane kto to tłumaczył, czy jest to skopiowane z innego serwisu, czy ktoś to wstawił do nas i do nich jednocześnie itd. Akai prosiła o zaznaczenie, że tłumaczenie zostało wykonane przez IMC PL, albo coś w tym stylu i wtedy będzie wiadomo co i jak. Nie wiem jaka jest decyzja.
Natomiast uważam, że IMC trochę naciągają i sami sobie strzelają w stopę rozpętując tę niepotrzebną burzę w szklance wody, bo oskarżają nas o łamanie praw autorskich, a sami dopuszczają na swojej stronie ewidentnie przeklejki ze stron komercyjnych np.: http://poland.indymedia.org/pl/2008/10/39050.shtml Sierak teraz zgodnie z prawem może się do nich zgłosić po wypłatę ;-). Ale nie o to chodzi, żeby się podszczypywać. Chodzi o wypracowanie jakiegoś modus vivendi, żebyśmy nie wchodzili sobie w drogę.
Protest przeciwko zawłaszczaniu tegorocznego marszu antyfaszystowskiego 11 listopada przez partię Razem i współpracujące z nią organizacje, podpisaneg...
Manchester Solidarity Federation sprzeciwia się zarówno opcji "in" jak i "out". W sprawie referendum dotyczącego członkostwa w Unii Europejskiej wyraż...
Nie należy jednak zbyt na to liczyć. Można być niemal pewnym, iż żaden uczony nie ośmieli się dziś traktować człowieka tak, jak traktuje królika; trze...
Mówiłem już, gdzie szukać zasadniczej praktycznej przyczyny potężnego jeszcze obecnie oddziaływania wierzeń religijnych na masy ludowe. Owe właściwe i...
W dniach 25-26 czerwca, anarchosyndykaliści spotkali się na konferencji pod Madrytem, by omówić powstanie nowej federacji i utworzenie na nowo anarch...
„Omawiając działalność i rolę anarchistów w rewolucji, Kropotkin powiedział: ‘My, anarchiści rozmawialiśmy dużo o rewolucjach, ale niewielu z nas zost...
Jak się okazuje, kulturalne elity zaczęły dyskutować o warunkach pracy w restauracjach i barach, gdzie są stałymi bywalcami. Pomimo faktu, że wiele sz...
Ja jestem zdania, że trzeba
Ja jestem zdania, że trzeba szanować czyjąś pracę i jeśli jest to dłuższy tekst, albo wkleja się żywcem czyjeś tłumaczenie należy podać tłumacza. Problem w tym, że na IMC PL często nie jest podane kto to tłumaczył, czy jest to skopiowane z innego serwisu, czy ktoś to wstawił do nas i do nich jednocześnie itd. Akai prosiła o zaznaczenie, że tłumaczenie zostało wykonane przez IMC PL, albo coś w tym stylu i wtedy będzie wiadomo co i jak. Nie wiem jaka jest decyzja.
Natomiast uważam, że IMC trochę naciągają i sami sobie strzelają w stopę rozpętując tę niepotrzebną burzę w szklance wody, bo oskarżają nas o łamanie praw autorskich, a sami dopuszczają na swojej stronie ewidentnie przeklejki ze stron komercyjnych np.: http://poland.indymedia.org/pl/2008/10/39050.shtml Sierak teraz zgodnie z prawem może się do nich zgłosić po wypłatę ;-). Ale nie o to chodzi, żeby się podszczypywać. Chodzi o wypracowanie jakiegoś modus vivendi, żebyśmy nie wchodzili sobie w drogę.