Dodaj nową odpowiedź

Jeden fragment był trochę

Jeden fragment był trochę niejasny i ja bym go przetłumaczył inaczej:

The line of thought here is simple and redistributive: should we transfer part of the compensation reserved by law or trade union power to businessmen of a given sector, then we create some lucrative business activity, along with the reduction of the income of the professionals or waged workers of that sector in question. There is absolutely no argument to convince that the competition that will emerge between professionals or corporations will lead to any reduction in prices. What will definitely happen, however, is that the fixing of the prices will now be out of any public control, entering instead the fields of cartels and informal negotiations with political authority.

Sposób myślenia przebiega tutaj prosto i polega na redystrybucji dochodów: chodzi o przeniesienie części dochodów gwarantowanych prawnie lub dzięki wpływom związków zawodowych pewnej zamkniętej grupie przedsiębiorców lub samozatrudnionych w danej branży. Zyski mają zostać przeniesione do nowych firm, które przejmą tą lukratywną działalność gospodarczą, co spowoduje zmniejszenie dochodów pracowników tych branż.
Nie ma absolutnie żadnego powodu by sądzić, że konkurencja, która pojawi się pomiędzy specjalistami i korporacjami doprowadzi do obniżki cen. Jednak z pewnością poziom cen znajdzie się poza jakąkolwiek publiczną kontrolą i stanie się domeną tajnych porozumień pomiędzy kartelami, a władzami.

Odpowiedz



Zawartość tego pola nie będzie udostępniana publicznie.


*

  • Adresy www i e-mail są automatycznie konwertowane na łącza.
  • Możesz używać oznaczeń [inline:xx] żeby pokazać pliki lub obrazki razem z tekstem.
  • Dozwolone znaczniki HTML: <a> <em> <strong> <cite> <ul> <ol> <li> <blockquote> <small>
  • Znaki końca linii i akapitu dodawane są automatycznie.