Dodaj nową odpowiedź

Rozumiem ideę, jaka za tym

Rozumiem ideę, jaka za tym stoi, ale dla mnie osobiście to niepotrzebna groteska. Parę przykładów:

Jest tak: La flosofía que subyace respecto a los desempleados (filozofia na której opiera się szacunek dla bezrobotnych)
A "powinno" być tak: La flosofía que subyace respecto a los desempleados tanto mujeres como hombres (filozofia, na której opiera się szacunek dla bezrobotnych, zarówno mężczyzn, jak i kobiet.

Jest tak: Los trabajadores de la empresa (pracownicy firmy)
A powinno być tak: Las y los trabajadores de la empresa, Los trabajadores y las trabajadoras (pracownicy i pracownice firmy)

Jest tak: Es necesario que los trabajadores reclamen (Jest konieczne, żeby robotnicy zgłaszali roszczenia)
A powinno być tak: Es necesario reclamar (Trzeba zgłaszać roszczenia)

I wiele więcej takich "ważnych" rozwiązań:)

A mi i tak najbardziej podobało się to:

Teraz pisze się Todos los trabajadores (Wszyscy robotnicy). Z szacunkiem dla płci powinno się pisać: Todos/as los/las trabajadores/as (wszyscy/stkie robotnicy/ce), ale w słowniku anarchosyndykalistów proponuje się dla zaoszczędzenia miejsca: Tod@s l@s trabajado@s :))))

Odpowiedz



Zawartość tego pola nie będzie udostępniana publicznie.


*

  • Adresy www i e-mail są automatycznie konwertowane na łącza.
  • Możesz używać oznaczeń [inline:xx] żeby pokazać pliki lub obrazki razem z tekstem.
  • Dozwolone znaczniki HTML: <a> <em> <strong> <cite> <ul> <ol> <li> <blockquote> <small>
  • Znaki końca linii i akapitu dodawane są automatycznie.